当前位置:首页 > 肉文辣文 > 神曲

第一卷 地狱篇 第三十一章

    第三十一首

    巨人(1-45)

    宁禄(46-81)

    厄菲阿尔特斯与布里阿留斯(82-111)

    安泰俄斯(112-145)

    巨人

    同一条舌头先是责备我,

    弄得我两颊羞红,

    然后,它又医好了我的病痛

    我曾听过这样的叙述:

    阿奇琉斯和他父亲的那把投枪,

    就常使人先是感到忧伤,然后又得到良好的奖赏。

    我们背向那凄惨的深谷而行,

    沿着环绕深谷的堤岸迈进,

    穿过堤岸,默不作声。

    这里既不是白天,也不是夜晚,

    这令我无法向稍远处投射我的视线;

    但是,我却听到一阵响亮的号角声在回旋,

    那声音是如此震耳,甚至赛过一切雷鸣,

    那响声传送的路径恰好与它发出的方向相反,

    它使我朝那边盯住一个地方,目不转睛。

    在那惨痛的溃败之后,

    查理大帝丧失了神圣的战友,

    就是罗兰也不曾把号角吹得如此令人动魄心惊。

    我把头稍微转向那边,

    我似乎看到许多高塔矗立眼前,

    于是我说:“老师,请告诉我:这是什么城镇?”

    他向我答道:“由于你在黑暗之中,

    从过远的地方一眼望去,

    你可能会把形象辨认不清。

    倘若你去到那里,你就会瞧明

    那遥远的形象怎样把视觉蒙混;

    因此,你该赶紧走近。”

    他随即亲切地握住我的手,

    说道:“在我们向前走动之前,

    为了使你不致为此感到胆战心惊,

    你该知道:这些不是高塔,而是巨人,

    他们全都是从肚脐以下,

    呆在那堤岸围绕的深井。”

    犹如浓雾散去,视力逐渐看清

    那雾气遮掩的情景,

    正是雾气把空气变得那么浓重,

    我此时也正是这样:透过那浓密而昏暗的气氛,

    逐步向岸边靠拢,

    错觉从我身上消失,恐惧在我心中加重;

    因此,正像在蒙泰雷焦尼的团团围墙之上,

    座座高塔拔地而起,

    深井四周的边沿也与此别无二至,

    那些可怕的巨人的半个身体,高塔般俯瞰着井边,

    即使宇宙在威胁着他们,

    从天上发出雷电。

    宁禄

    我这时已经看出一个巨人的脸面,

    看见他的大部分肩膀、胸脯和肚腹,

    还看见他的双臂顺着臀部垂在两边。

    既然自然界业已放弃生产这类动物,

    当然,它就做了大大的善事:

    它使战神玛尔斯把这种战争执行者一概丧失。

    自然界固然对生产大象和鲸鱼并不悔恨,

    但是,凡是明察秋毫的人都会承认,

    它这样做更加正确,更加谨慎;

    因为一旦理智的力量

    加在恶意伤人的意愿和威力之上,

    人们就无力与之作任何对抗。

    我觉得,那巨人的脸又大又长,

    宛如罗马圣彼得大教堂的那棵松果,

    其他骨骼也与这张脸比例相当;

    这一来,那堤岸竟成为一块遮羞布,

    它把那下半身盖住,

    却把那上半身充分暴露,

    纵然三个弗里西亚人叠立在一起,也很难自吹能摸到他的发部,

    因此,我所见到的此人,从扣斗篷的地方以下算起,

    也足有三十拃之巨。

    “拉菲尔,马伊,阿麦凯,扎比,阿尔米”

    那凶恶的嘴巴开始叫喊,

    这样的嘴巴不适合吟诵甜美的诗篇。

    我的导师向他说道:“愚蠢的魂灵,

    你就只管吹号角吧,只要你怒火中烧,

    或是满怀其他激情,你就用它来发泄怨恨!

    你从脖颈上寻找你的号角吧,

    你会发现那皮带把它就系在你的脖颈,

    哦,糊涂的魂灵,你该看到它像绶带般套在你那宽阔的前胸。”

    接着,到手又对我说:“他在自我暴露;

    此人就是宁禄,由于他居心不良,

    竟使人不能只把一种语言用在世上。

    随他去吧,我们不必枉费唇舌;

    因为各种语言对他都是无法听懂,

    正如他的语言对别人一样,谁也无法弄通。”

    厄菲阿尔特斯与布里阿留斯

    随后,我们又走了更长一段路程,

    向左转向;而在一箭之地,

    我又发现另一个身材更高、相貌更凶的巨人。

    我说不出哪一位铁匠师傅

    用锁链把他缚住,

    但是,他的左臂被捆在前边,

    而右臂则被捆在后面,

    那锁链从他的脖颈以下,把他缠了又缠,

    在那暴露外面的上半身甚至绕了五圈。

    我的导师说道:“这个狂傲的人竟想试用他的威力,

    反对至高无上的宙斯,

    因此,才得到这样的赏赐。

    他名叫厄菲阿尔特斯,就在巨人们恐吓诸神之时,

    他曾做出胆大包天的尝试:

    他曾胡乱挥舞他那双臂,而从此那双臂永无动弹之日。”

    我于是对导师说:“可能的话,

    我真希望使我的眼睛能见识一下

    那庞大无比的布里阿琉斯。”

    导师就此答道:“你将看到安泰俄斯,

    他离此不远,能言谈,又未被缚住,

    他会把我们送到这罪恶深渊的底部。

    你想见到的东西在更远处多不胜数,

    他们就象此人一样被捆住,形状也相同,

    除了他们的面目显得更加狰狞。”

    即使十分强烈的地震

    也不会把一座塔楼如此猛烈地撼动,

    就像厄菲阿尔特斯随时都会撼动他的全身。

    倘若我不曾看见那些锁链,

    这时我会比过去任何时候都惧怕死神,

    而单只那恐惧就足以令我丧命。

    安泰俄斯

    我们于是又继续向前,

    我们来到安泰俄斯身边,

    他从深井中露出,不算头部,整整有五阿拉,

    “哦,你曾住在那幸运的河谷,

    那河谷曾使西庇阿获得无上光荣,

    而汉尼拔与他的部下则败退逃奔,

    你曾捕获狮子千头作为食品,

    倘若你曾参加你弟兄们的那次激烈战争,

    至今还会有人认为,

    那些大地之子原会旗开得胜。

    请把我们送下去吧,切勿不屑理睬我们,

    请把我们送到科奇士斯,那里,寒冰把湖水冷冻。

    请不要令我们去求助提替俄斯和提弗乌斯:

    此人可以奉献这里人们所渴求的物品,

    因此,请俯下身来,不要扭曲你的面孔。

    因为他是活人,他还能使你在世间扬名,

    等待他的还有漫长的人生旅程,

    只要天神的恩泽不提前把他唤到身边。”

    老师说了上述一番话;那人于是

    赶紧伸出双手,抱起我的导师,

    而过去海格立斯感到自己正是被这双手有力紧握。

    维吉尔觉出自己已被抱住,便对我说:

    “到这里来,让我把你抱起”;

    他随即一手把我搂住,就像一块布包住他和我。

    犹如从倾斜的下方,仰望加里森达斜塔,

    一旦一片云朵从它上面掠过,

    就仿佛那斜塔倾下,迎向云朵;

    在我看来,安泰俄斯也正是这样,

    我注意观看他俯下身躯,而就在此刻,

    我宁可有另一条道路可供选择。

    但是,他却轻轻地把我们放到井底,

    正是那井底把卢齐菲罗和犹大吞食在一起;

    因为呀是深弯身躯,他未曾拖延下去,

    他立即把身子挺直,犹如海船把桅杆竖起。
Back to Top