当前位置:首页 > 肉文辣文 > 神曲

第一卷 地狱篇 第二十四章

    第二十四首

    登上第七个恶囊的堤岸(1-63)

    盗贼的恶囊(64-96)

    变形(97-120)

    瓦尼·福齐及其预言(121-151)

    登上第七个恶囊的堤岸

    在这新春伊始的一年的这段时期,

    宝瓶座上的太阳光辉照射得越来越暖,

    黑夜则已走向一天的一半,

    这时,大地上的寒霜

    在描摩她那雪白的姊妹的形象,

    但她那笔锋却不能延续久长;

    农夫缺少草料,

    他起身一看,只见田野一片素裹银装,

    因此,他拍打臀部,焦急懊丧,

    他返回房内,踱来踱去,怨天怨地,

    像个可怜人不知如何处理,

    接着,他有走出门来,重新产生希冀,

    因为他看到世界在顷刻之间

    就已改变面貌,

    他于是拿起牧杖,赶出羊群去吃草。

    老师令我如此吃惊,

    因为我见他突然满面愁容,

    那速度之快正如他刚才用药治好我的恐惧症。

    在我们来到那座坍毁的石桥时,

    老师曾转身向我露出亲切和蔼的神情,

    那是第一次我在山脚下与他相遇时所见到的面容。

    他先是仔细观察了一下乱石残岩,

    随后在心中拿定了主意,

    他张开了手臂,一把将我抱起。

    正如一个人似乎总是成竹在胸,

    一边思考,一边行动,

    他也同样如此,扶我向一块巨石的顶端攀登,

    他又凝视着另一块巉岩,

    说道:“你然后再爬到那块岩石上面,

    但事先要试一试,它是否坚固,能把你承担。”

    这可不是一条身着长袍的人所能走的路径,

    我们只能勉强地才能一块一块地向上攀登,

    尽管他是轻飘飘,我则靠他推动。

    若不是那道堤岸的陡坡

    比另一道要短,

    我真不知他会怎样,而我必定会累得犹如败兵。

    但是,由于整个恶囊都是

    向那极低的深井斜倾,

    层层山谷就呈现出这样的地形:

    外层堤岸向高处走,内层堤岸向低处行,

    我们虽然终于来到那道堤岸的尖顶,

    但从那里,最后一块岩石又与堤岸断开,向下斜倾。

    我爬到上面时,肺腑之气已近耗尽,

    我无法再继续前行,

    刚一爬到那里,就坐下不动。

    “现在你该改掉这偷懒的毛病”

    老师这样说道:“因为不论

    坐在羽绒垫上还是躺在被子下,都同样不能天下扬名;

    一旦没有声名,虚度此生的人

    就会在世上流下自己这样的残痕:

    犹如水中的泡沫,空中的烟云。

    因此,站起来吧:用打赢

    一切战役的精神来战胜辛劳,

    只要不想萎靡不振,随沉重的身体倾倒。

    应当顺着更长的阶梯向上爬;

    光是离开那些人还不够。

    你若领悟我的话,现在就干起来,争取有利于你的结果吧。”

    我于是站起身来,显示出

    我拥有的气息你我感觉到的还要足,

    并且说道:“走吧,我是刚强有力,无所畏惧。”

    我们踏上石桥,向前走去,

    这石桥如此坎坷嶙峋,狭窄难行,

    而且比前一座还要陡峭至甚。

    盗贼的恶囊

    我边走边谈,为的是不显得乏力疲倦,

    这时从另一道沟壑里传出一个声音,

    但说出的话时断时续,令人难懂。

    我不知那声音说的是什么,尽管我已来到桥顶,

    正是在这里,那桥拱横跨沟渠:

    但说话的人似乎在起步走动。

    我朝下望去,但即使目光锐利,

    也由于昏暗无光而无法看到沟底,

    因此,我说:“老师,请你

    设法去到另一道堤岸,让我们走下这石桥的陡壁;

    因为在这里,我听也听不清,

    向下看,却什么也看不见。”

    老师说:“我不向你作别的回答,

    只有采取行动,

    因为正当的要应以行动来满足,不必吭声。”

    我们从石桥的一端走下桥去,

    那一端恰好与第八道堤岸相连,

    那恶囊随即展现在我的眼前;

    我看见里面有一大堆蛇,令人毛骨悚然,

    那些蛇形形色色,种类繁多,

    至今一想起来,我的血液就仍会难以循环,

    利比亚以及它那沙漠也不能再自我吹嘘;

    因为尽管放烟蛇、带翼蛇、画尾蛇

    都是它的产物,还有直行蛇乃至双头蛇,

    再加上整个埃塞俄比亚和位于红海之滨

    的那个地区,却也从未出现

    这许多毒蛇与瘟虫。

    在这一大群残酷而恶毒至极的蛇物当中,

    有一些赤身露体、惊骇万分的人们在狂奔,

    他们无法希望找到鸡血石来治伤,寻到洞穴来藏身:

    他们的双手被蛇缠绕,倒绑在背后,

    也有些蛇把头尾顺着胯骨钻出钻进,

    再从前身系成结子,死死捆紧,

    变形

    瞧,在我们站立的堤岸这边,

    有一条蛇缠住了一个人,

    它从那人的脖颈与肩膀相连之处穿出去。

    即使写“o”或“i”也从不会有如此之迅,

    那人转瞬就自行点燃,用火自焚,

    他终于不得不倒下,全部化为灰烬;

    他就这样在地上被烧得尸骨不存,

    随后把灰尘又自己一起聚拢,

    蓦地又恢复原来的人形:

    伟大的哲人们曾这样宣称:

    凤凰涅槃,死而复生,

    涅槃时它就要活到第五百个年份。

    它一生不食草料也不餐五谷,

    而只是以乳香和豆蔻的汁液来果腹,

    薰衣草和没药是最后的裹身布。

    正如一个人跌到又不知是如何跌到的,

    是由于血脉堵塞令他身不由己,

    他一旦站起,便四下观望,

    因身受的巨大折磨而神色迷茫,

    同时还边观瞧,边叹息;

    这个罪人也同样如是,此刻已经站起,

    啊,上帝的威力是多么严厉,

    为了报复,竟给他如此猛烈的打击!

    瓦尼·福齐及其预言

    导师随即询问他是何人;

    他因而答道:“我是不久前

    才从托斯坎纳落入这残暴的食管。

    我生前喜欢过禽兽般非人的生活,

    犹如骡马,而我正是一头骡;

    禽兽瓦尼·福齐就是我,皮斯托亚是与我相称的窝。”

    我于是对导师说:“请告诉他不要溜掉,

    并问一问是何罪把他打落在那下边;

    我曾见过他是个嗜血暴怒的人。”

    那罪人听懂我的话,并未佯作不明,

    而是将注意力和面孔都向我对准,

    露出悲凄而由羞愧的面容;

    他随即说道:“令我感到的不是

    我被迫脱离了人世,

    而是你在悲惨的境地认出了我,又眼见我如此凄惨。

    我无法拒绝你的提问,

    我被打入地狱正是因为

    我偷窃了圣器室的珍奇物品,

    而过去却把罪名误加给另一个人。

    但是,为了不让你见此光景而乐祸幸灾,

    你若将来离开这黑暗的地带,

    现在就张开耳朵,听一听我的告白:

    先是皮斯托亚把黑党分子驱赶而人口锐减,

    后来则是佛罗伦萨更新施政方式和人选。

    玛尔斯从马格拉河谷提取火气,

    这火气却包围在乌云浓雾里;

    在那突然大作的狂风暴雨之中,

    一场鏖战展开在皮切诺场上空;

    最后火气将用猛力撕破云雾,

    白党分子则将一一被击伤。

    我说此话,就是为了让你痛断肝肠。”
Back to Top