当前位置:首页 > 肉文辣文 > 神曲

第一卷 地狱篇 第三十四章

    第三十四首

    犹大环(1-15)

    卢齐菲罗(16-60)

    犹大、布鲁都与卡修斯(61-67)

    脱离卢齐菲罗的身体(68-99)

    维吉尔对宇宙的解释(100-126)

    重登地面(127-139)

    犹大环

    “地狱之王的旗帜在向我们行进;”

    我的老师说道,“因此,你若能把他看清,

    就该举目向前观定。”

    犹如浮起一片浓雾,

    或是黑夜把我们的半球笼罩住。

    这时,远处似有一座风车在把阵风吹送,

    我觉得此刻看到的正是这样一架庞大机器在转动;

    由于阵风强劲,我蜷缩到我的导师后身;

    因为这里没有其他洞窟可以避风。

    那时我已身临其境,而如今把所见景象写入诗句也仍感肉跳心惊,

    那里的所有鬼魂都被寒冰覆盖,

    他们像放在玻璃里的麦秆那样透明,

    有人躺卧;有人直立,

    这个脚朝下,那个倒栽葱;

    还有人弯腰似弓,把面孔弯向脚跟。

    卢齐菲罗

    我们向前走了很远,

    这时,我的导师很愿向我指明

    那个曾有过美丽面貌的生灵,

    他走到我前面,让我停下,

    说道:“这便是狄斯,这也便是

    你必须壮起胆量之地。”

    读者啊,请不必询问:

    我当时是怎样遍体冰凉,浑身无力,

    我现在也不把它写出,因为任何话语都会是词不达义。

    当时我不曾死,也不算仍然活着:

    你若有一些智慧,今天不妨自行捉摸,

    想想我当时变成什么模样;既不是死,又不是活。

    痛苦王国的那个皇帝

    从冰湖中露出前胸的一半;

    拿我与一个巨人相比,

    要胜过拿巨人们对比他的手臂:

    你现在可以想见那整个身体

    该是多么巨大,它与这样一个部分又是多么对称。

    既然它过去是那样美,正如他今天是如此丑,

    他竟敢竖起眼眉,对抗他的造物主,

    人间的一切痛苦就理应从他身上产出。

    啊,我看到他头上竟有三张脸,

    这对我来说是多么大的奇观!

    一张脸在前面,而且是鲜红一片;

    另有两张脸与这张脸相连,

    生在每个肩膀中央的上边,

    然后又延伸到长有冠毛的地方:

    右脸似乎又白又黄;

    左脸看来与来自尼罗河的水浪

    泻下之处的那些人的肤色一样。

    每张脸之下伸出两张大翅膀,

    其大小与同样体积的飞鸟恰好相当:

    我从未见过象那翅膀这样大的海船船帆。

    翅膀都没有羽毛,而是像蝙蝠的双翼一般;

    这些翅膀不停地扇动,

    从他身上扇出了三股风:

    因此,整个科奇士斯湖才冰冻成冰。

    六只眼睛都在流泪,顺着三个下巴,

    滴滴流下,泪水中还有血红的唾液掺杂。

    每张嘴都在咀嚼着一个罪人,

    象是打麻机在绞碎麻茎,

    这使那三个罪人痛不欲生。

    对前面那个人来说,咬嚼算不上酷刑,

    酷刑倒是用利爪抓搔,

    有时,把罪人脊背上的皮竟被全部剥掉。

    犹大、布鲁图与卡修斯

    老师说:“在上面的那个鬼魂受刑最重,

    他就是加略人犹大,

    他的脑袋在嘴里,两腿则在嘴外,乱踢乱动。

    另外两个人则是头朝下,

    那个悬在嘴边、长着黑发的是布鲁图:

    你看他是在怎样扭曲身体,一言不发,

    另一个是卡修斯,他看来仍是那么身强力大。

    脱离卢齐菲罗的身体

    但是,夜又已降临,

    现在必须离开此地,因为我们已看完所有情景。”

    我迎合他的心意,把他的脖颈搂紧;

    他也把时间和地点安排就绪,

    等到翅膀张开到相当大的程度,

    他就攀住那毛茸茸的肋部。

    然后在那浓密的汗毛与寒冷的冰层之间,

    抓住一根根汗毛向下攀援。

    我们来到大腿转弯的地方,

    恰好在臀部高高的突起之处,

    这时导师已疲惫不堪,吁吁气喘,

    他把头掉到他的双腿所在的一边,

    一把抓住汗毛,如同一个人向上攀援,

    这一来,我倒以为他是又朝地狱重返。

    老师像一个精疲力竭的人那样喘着粗气,

    说道:“好好搂住我,

    因为必须顺着这个阶梯离开这万恶之地。”

    接着,他从一块岩石的孔洞中爬出,

    把我放下,让我坐在洞边;

    他随即迈出敏捷的一步,来到我的跟前。

    我抬起双眼,以为我看到的卢齐菲罗

    会像我离开他时一模一样;

    而我这时看到的他,却是两腿向上;

    愚昧无知的人可以想一想

    我当时是否惊得手足失措,

    因为他们也不明白我是从什么地方经过。

    老师说:“快站起来:

    道路还很漫长,行程还很艰险,

    况且,太阳又已升到三时经的一半。”

    我们所到之处不是宽敞明亮的大厅,

    而是一个天然洞穴,

    地面凹凸不平,光线昏暗不明。

    维吉尔对宇宙的解释

    这时,我把身子站直,说道:

    “我的老师,在我离开地狱之前,

    请对我略加解释,澄清我的疑团:

    把冰湖现在哪里?

    这家伙怎会头下脚上地倒立?

    怎么在如此短暂的时刻,太阳就从夜晚来到晨曦?”

    他于是对我说:“你现在仍以为

    你是在地球中心的那一边,

    我曾在那里抓住那穿透世界的罪恶蛆虫的汗毛攀援。

    在我向下攀援时,你恰好是在那一边;

    等到我把身子掉转,

    你则穿过了把各方面的重量吸引到一处的那个地点。

    你如今已来到这个半球之下,

    它正是在另一个为大片干地所覆盖的半球对面,

    而在另一个半球的顶端下边,

    未经原罪而生、生来也清白无罪的那位曾遭摧残:

    你现在脚踩的是小小的圆球,

    它的另一面是犹大环。

    这里是清晨,那里是则是夜晚;

    这家伙曾让我把他当做阶梯,

    他如今仍然像原来那样竖立。

    遮盖是在这一边,他曾从天上堕下;

    而陆地以前曾从这里冒出,

    因为害怕他,才用大海把自身遮住,

    并且来到我们这个半球;或许,

    为了逃避他,显露在这一边的那片陆地

    曾把空地留在这里,重又向上奔去。”

    重登地面

    那下面有一个地方,与鬼王别卜西相距甚远,

    而坟墓的伸展也与这远近一样长短,

    因此,不是靠听觉,而是凭声音才把这个地方发现,

    那声音来自一条小溪,

    它顺着一块岩石的孔洞泻下,流到这里,

    那孔洞正是被小溪流经的蜿蜒曲折而又略微倾斜的水道腐蚀而成,

    导师和我沿着这条幽暗的路径,

    又开始重返那光明的世界之中,

    我们顾不上丝毫休整,

    他在前,我殿后,我们一起攀登,

    直到我透过一个圆洞,

    看见一些美丽的东西显现在苍穹,

    我们于是走出这里,重见满天繁星。
Back to Top