当前位置:首页 > 肉文辣文 > 神曲

第二卷 炼狱篇 第六十五章

    第三十一首

    贝阿特丽切的指责与但丁的忏悔(1-63)

    悔罪与昏厥(64-90)

    浸入勒特河(91-126)

    贝阿特丽切显露真容(127-145)

    贝阿特丽切的指责与但丁的忏悔

    “哦,站在神圣的河水那一边的你”,

    这时,她把她的词锋直接对准我,

    即使那言词的刀刃间接触及我时,我也觉得十分尖刻,

    她重又开言道,毫不拖延地继续前面的话题,

    “你说,你说这是否符合实际:

    应当把你的忏悔与这许多指责连在一起。”

    我此刻的心情是如此惶惶然,

    声音刚刚起动,便在它的那些器官

    容许它发出之前,哑然收敛。

    她颇不耐烦,随即说道:“你在想什么?

    回答我;难道是因为你身上的那些可悲记忆

    尚未被河水抹去。”

    混在一起的慌乱和恐惧

    促使我把这个“是”字送出口去,

    而又必须用眼睛来理解这个字的含义。

    犹如射箭时把弓弦和弓身拉得过紧,

    弓弩因而裂成碎片,

    弩箭也便不是那么迅猛有力地把箭靶射穿,

    同样,我在那沉重心情的压抑下,嚎啕大哭,

    把泪水和叹息一涌而出,

    而声音则迟迟哽噎在它的出口处。

    于是,她对我说道:“正是我的切望

    曾引导你去热爱至善,

    饿而除此之外,就没有任何东西值得向往,

    在我的切望感召下,究竟是什么壕沟横亘在你的面前,

    或者你究竟发现什么山峦把去路阻挡,

    因此,你才不得不抛弃继续前进的希望?

    究竟是什么舒适条件和利益,

    令你不得不对它们如此流连忘返?”

    在发出一声苦涩的长叹之后,

    我才勉强有声音做出答复,

    双唇也好不容易才把声音形成话语。

    我一边哭泣,一边说道:“你的面容刚刚隐没,

    眼前的东西就以其虚假的欢乐

    诱使我的脚步走入歧途。”

    她又说道:“倘若你保持沉默或否认

    你所忏悔的一切,你的罪过也不会变得不为人所见:

    这样一位法官对此定然明鉴!

    但是,当对罪孽的谴责从自己的面颊上迸发而时,

    在我们的法庭上,磨轮

    就会把自身对准刀刃。

    不论如何,既然你如今对你的过失感到羞耻,

    既然以后,听到海妖的歌声,

    你会更加坚定,

    你就且把哭泣的种子撇开,侧耳倾听:

    这样,你就会听到我那被埋葬的肉身

    如何不得不推动你走上相反的途径。

    自然或人工从未向你显示有什么取悦于人的东西,

    能抵得上曾把我包拢在内的那些美丽的肢体,

    而这些肢体又已散失在地里;

    倘若由于我的死去,你就丧失了最大的欢愉,

    那么尘世还有什么东西

    该使你产生要把它获取到手的情欲?

    既然虚妄的东西使你中了第一次箭伤,

    那么你就该追随在我身后,

    善自奋力向上,尽管我不再是当初模样。

    你不该沉重地垂下双翼,

    坐待更多的打击,或是妙龄少女,

    或再是其他过眼云烟的浮华东西。

    新生的小鸟会遭受两三次打击;

    但在羽翼丰满的鸟儿眼前,

    张网或射箭都会是枉费心机。”

    悔罪与昏厥

    犹如孩子感到羞愧,一语不发,

    把眼睛朝向地下,一边听人训斥,

    一边认错,悔恨交加,

    我这时也同样如此;她又说道:“既然由于听,你感到伤悲,

    那么就抬起你的胡须,

    看一看,你必将感到痛苦加倍。”

    粗大的橡树,在或是来自我们本国的风、

    或是来自雅尔巴的国土的风狂吹之下,连根拔起,

    它为顶风而做的抗拒,

    还不如我在她的命令下抬起下巴所花费的力气,

    而她提出要求时,不说面孔而说胡须,

    我深知这样用辞的尖酸刺激。

    因为我扬起了脸庞,

    我的眼睛才看明那些最早的造物

    已停止把鲜花抛散;

    而我的一双目光仍然有些迟疑不定,

    看到贝阿特丽切已朝着那头神兽转身,

    也只有她一身兼备双重本性。

    她在面纱下面,又在河的那一边,

    我却觉得她似乎胜过昔日的她自身,

    更胜过她在人世时压倒世间群芳的那副姿容。

    这时悔恨的锋芒深深把我刺痛,

    所有其他东西中,不论是什么东西,

    愈是令我背离对她的爱,就愈是成为我的敌人。

    如此沉重的负疚感在啃我的心,

    令我经受不住,倒下身去;此刻我变成何等情景,

    那个引起我的负疚感的女人想必知情。

    浸入勒特河

    后来,待到心脏把知觉能力重又输出,送还到我的全身,

    那位贵妇——我曾见她单独一人——

    正俯身向我,并说:“拉住我,拉住我!”

    她把我拉进河水,直到喉头,

    随即又把我拖在她的身后,扬长而走,

    犹如一叶轻舟,在水上飘游。

    待到我浮到幸福的彼岸附近,

    只听得有人异常温柔地在唱“用水洒我”,

    我现在已记不清那歌词,更不要说把它写明。

    那美丽的女人向我张开一双臂膀;

    她搂住我的头部,把我浸没

    在那我不得不把水吞入的地方。

    她随即把我拉出,我浑身湿漉漉,

    她却把我送入那四位美女团团舞蹈的内部,

    每个美女都用一只胳膊把我遮住。

    “我们在这里是仙女,在天上则是星辰:

    早在贝阿特丽切降到尘世之前,

    我们就被安排做她的丫环。

    我们将把你带到她的眼前;

    但是,在其中放射出的欢乐光芒当中,

    那边的三位将会使你的眼睛变得更为锐敏,因为她们看得更深。”

    她们就是这样边唱边开言;

    接着,她们带领我与她们一起来到狮鹰兽胸前,

    在那里,贝阿特丽切已移过身来,与我们面对面。

    她们说道:“你可莫要吝惜你的眼光:

    我们把你放在那对翡翠的前方,

    爱曾从那里拔出它的利箭,将你射伤。”

    千瓦种渴望比火焰还要炽热,

    使我把双睛紧紧盯住那双晶莹闪烁的秋波,

    但那秋波却一味凝视狮鹰兽,毫不动挪。

    正如太阳反映在镜子里,

    那双秀目中同样也有那双重性质的神兽在闪闪发光,

    时而是这种形状,时而又是那种形状。

    读者啊,你可以想一想,

    我眼见那东西本身静止不动,却又不断变换它反映出的形象,

    我是否惊得目瞪口张。

    贝阿特丽切显露真容

    我的心灵充满了惊讶与欢乐,

    品尝到这样的美味珍,

    尽管已酒足饭饱,却仍感不胜饥渴,

    这时,那另外三位表现出

    更为高贵的仪态,向前迈步,

    随着她们的天使的歌唱节拍,翩翩起舞。

    “转过来,贝阿特丽切,把圣洁的眼睛转过来”

    这便是那乐曲的歌词“看一看你那忠贞不二的人,

    他为了见你,竟跋山涉水,走了这么多的路程!

    请赏光,看在我们的份上,揭开面纱,向他显露

    你的樱唇,让他看清

    你所遮掩的第二个美丽的姿容。”

    哦,闪烁着灿烂的永恒光辉的容颜,

    有谁在帕尔纳索斯山的林荫之下

    曾变得如此面色苍白,或是曾把此山的甘泉痛饮一番,

    而不致显得头脑混乱,

    同时又在上天用和谐的笔触把你描绘的乐园,

    试图把你的本来面貌如实体现?

    而此时,你把自身则已融进这开阔的空气里边。
Back to Top